ローソンが子育て世代の年収を引き上げるそうだ、そんなこともやっていないのか

ローソンが子育て世代の年収を引き上げるそうだ、そんなこともやっていないのか
ローソンが賃金を引き上げるのは、20代後半から40代の社員が対象で、来年度から年収ベースで平均3%前後、金額にしておよそ15万円程度引き上げるということです
私の世代は年功序列、入社年月日で給料に差があり、子供が一人、二人で一万円、二万円
プラスされ家族手当でしっかりフォローされていました
従業員100人ぐらいの中小企業の会社であったが、社長は従業員の家計をいつも心配していました
ローソンが何をいまさら、昔からそのくらい気がついてやっておけと思う
子育て世代の親が精神的に、経済的に不安定だと子供たちがかわいそうである
子供は国家の礎である
Please input the sentence that I want to translate here. As for the input language, does not automatic seal Lawson send the yearly income of the child care generation to such a thing in a pull either?
I am that an employee in its 40s does that Lawson raises a wage with an average of around 3%, an amount of money on the basis of yearly income in an object from the next fiscal year from late 20s and raises approximately around 150,000 yen
As for my generation, a salary has a difference in seniority, the entering a company date; is 10,000 yen, 20,000 yen with none of the children, two
It was added and was responded for a family allowance well
It was the company of the medium and small-sized business of around 100 employees, but the president always worried about the family budget of the employee
Lawson thinks what to notice that much now from old days
If the parent of the child care generation is unstable economically mentally, I feel sorry for children
A child is a national foundation
It is done

コメント

タイトルとURLをコピーしました